В англійській мові всі теж використовують слова-паразити. В розмовній мові досить часто можна почути: mmm, you know, like. В українській мові на слова-паразити зляться – мовляв, це некультурно і взагалі навіщо вони потрібні? А в англійській це цілком нормально. Їх навіть називають нейтрально – fillers або placeholders (наповнювачі, заповнювачі). Що цілком логічно: вони заповнюють пусте місце в реченні, якщо тобі потрібна додаткова секунда на подумати, щоб глибше передати емоції та сенс.
Отож розглянемо деякі з найпоширеніших слів-паразитів в англійській мові.
Like (типу, на зразок)
Найбільш використовуваним словом-наповнювачем, без сумніву, є like. Його можна вставляти як завгодно, де завгодно і скільки завгодно.
Є кілька варіантів використання like.
Коли ти не до кінця впевнений(а) в інформації.
- He has lived here for like 10 years. – Він прожив тут близько 10 років.
Коли потрібно когось процитувати або взяти щось у лапки.
- Oh, she's so nice. Every time I see her she says like "Oh honey, how are you doing? Can I do anything for you?" – О, вона така мила. Щоразу, коли я бачу її, вона така: «О, люба, як справи? Можу я що-небудь для тебе зробити?»
Like можна використовувати всюди. Воно заповнює тишу й ідеально підходить для ситуацій, коли ти забуваєш слово й тобі потрібна хвилинка на подумати.
- Honestly, like, the thing was to deliver this package for a birthday boy! – Чесно кажучи, ніби, справа була в тому, щоб доставити цю посилку імениннику!
Секрет: молоді носії англійської мови часто цитують фразу was like...
- He was like I’m going to see a movie this weekend. – Він сказав: «Я збираюся подивитися фільм цих вихідних».
I mean (я маю на увазі)
Ми використовуємо I mean, коли хочемо пояснити якусь думку, але не можемо підібрати точних слів.
- I mean it was a great event. – Я маю на увазі, що це була чудова подія.
- I mean the science museum is a decade old. – Я маю на увазі, що музею науки вже десять років.
You know/ you know what (ну ти знаєш)
Використовуємо фразу, коли потрібно звернути увагу на нашу ідею в діалозі. Використання you know/ you know what не вважається неправильним, головне – не зловживати.
- You know, building muscle takes time. – Знаєте, для нарощування м'язової маси потрібен час.
- You know what, building muscle takes time. – Знаєте що, нарощування м'язової маси вимагає часу.
Немає різниці між you know і you know what. Одна відмінність в тому, що you know what дає більше часу на подумати.
I guess (думаю)
I guess означає, що ти збитий(а) з пантелику або не наважуєшся говорити.
- I guess I know the answer to that question. – Думаю, я знаю відповідь на це запитання.
- I guess they are going to the restaurant. – Я думаю, вони йдуть у ресторан.
Okay (окей, добре)
Okay – це слово, яке ілюструє, що ти з чимось погоджуєшся або показуєш, що ти щось приймаєш (пропозицію, пораду, ідею).
- Okay! We will reach the site. – Добре! Ми доберемося до місця.
- Okay! I am ready for the plan. – Добре! Я готовий до цього плану.
Umm/ Uh/ Er
Ці звуки переривають паузу, коли тобі потрібен час, щоб відповісти.
- Umm... that can be a great idea. – Еее... це може бути чудовою ідеєю.
- I know... uh... it was an octopus. – Я знаю... еее... це був восьминіг.
Well (ну, добре)
Well в англійській мові може бути прислівником (it's going well – все йде добре), але воно також працює як слово-заповнювач. Спікери додають його в початок речення для переходу від однієї ідеї до іншої.
- You're sure? Well, just let me know! – Ти впевнений? Ну, дай мені знати!
Just (просто)
Just – слово, яке можна використовувати, щоб додати акцент або, що дещо суперечливо, захистити твій аргумент. Just може також висловити нерішучість і зробити твою точку зору більш непрямою (що в деяких ситуаціях може бути більш ввічливим).
- That's just great. – Це просто чудово.
- It's just a bird! – Це просто птах!
- Just… I don't know what to say. – Просто... я не знаю, що сказати.
- I just thought it would be fine. – Я просто подумав, що все буде добре.
Basically (в основному, по суті)
Це слово використовують, коли потрібно узагальнити ідею або підкреслити найважливіший момент.
- Basically all I did was call her. – По суті, все, що я робив, це телефонував їй.
- It's basically about this superhero. – Це, в основному, про цього супергероя.
Actually (власне, насправді)
Actually добре підходить, коли ти намагаєшся підкреслити правду в чомусь. Іноді ми говоримо actually, щоб заперечити слова когось іншого.
- That actually happened to me! – Це насправді сталося зі мною!
- Actually, I'm not sure if that's true. – Насправді я не впевнений, що це правда.
So (отже, ось)
So використовується в якості координаційного сполучника на початку речення. Це слово-заповнювач, яке призначене для позначення наслідків або завершення ідеї.
- So that's how I got here. – Ось як я сюди потрапив.
- So what's next? – Так що ж далі?
Right (правильно, добре)
Right означає «правильно» англійською мовою, але англомовні люди використовують це слово не тільки для прикметника. Воно може починати речення, змінювати тему або перевіряти згоду співрозмовника.
- Right, I'll see you tomorrow. – Добре, побачимося завтра.
- You live next door, right? – Ви ж живете по сусідству, правильно?
Or something (або щось на зразок)
Хочеш висловити сумнів або нерішучість? Носії англійської мови додають or something в кінці ідеї, коли не впевнені. Це дає додатковий ефект пом'якшення речення, якщо ми боїмося здатися занадто прямими.
- I heard it's about whales or something. – Я чув, що це про китів або щось на зразок.
Yeah (ага)
Так, зазвичай це знак згоди, але ми також говоримо так, щоб підтвердити або перевірити розуміння чого-небудь.
- Yeah, I feel the same way. – Так, я відчуваю те саме.
- You know where the burger place is, yeah? – Ви знаєте, де ресторанчик, у якому подають гамбургери, так?
Ці слова-вставки практично нічого не значать і що вони можуть здатися трохи дратівливими, якщо їх занадто часто використовувати, але насправді вони можуть мати важливу функцію. Вони не тільки дають час вирішити, що сказати далі, але й допомагають зберігати свою чергу під час розмови та не дати комусь іншому перебити. Вони також можуть послабити або пом'якшити те, що говориш, що може працювати як позитивно, так і негативно. Якщо говорити щось важливе, до чого повинні поставитися серйозно, слід уникати використання наповнювачів. Але якщо говорити комусь щось складне або висловлювати сильне почуття, було б непогано додати like або you know.