Статті

DOUBLE TROUBLE.

Англійська мова багата на слова іноземного походження, багатозначні слова, синоніми, та слова, переклад та значення яких, можуть заплутати. Сьогодні пропонуємо вам розібратись та запам’ятати  слова, які часто плутають, як і початківці у вивченні англійської мові, так і бувалі мовці, адже від їхнього неправильного застосування може змінитись сенс всього повідомлення, що ви хочете донести.

 

 1) BORROW & LEND

 Переплутавши ці слова, ви можете потрапити у скрутне фінансове становище, тому давайте розберемося в чому їхня різниця.

     а) Borrow – позичити у когось; взяти в борг.

  •  Can I borrow your pencil – Чи можу я позичити твій олівець?

    b) Lend – позичити комусь; дати в борг.

  • I will lend you my car for two days – Я позичу тобі свою машину на 2 дні.

 

 

  2) CHECK & RECEIPT


Ці слова є “хибними друзями друзями перекладача”, адже англійське слово “check” співзвучне з нашим словом “чек”, в той час, як слово “receipt” співзвучне зі словом “рецепт”. Така подібність може легко ввести в оману, під час вивчення мови. Тому, важливо запам’ятати:

     a) Check – це рахунок, який ми, наприклад, просимо в ресторані.

  •  Can you bring us a check? – можете принести нам рахунок?

       b) Receipt – це чек, який ми отримуємо, наприклад, за покупки в супермаркеті.

  • Keep your receipt in case you want to bring your purchase back – Збережи чек у випадку, якщо захочеш повернути покупку.

 

  3) FUNNY & JOYFUL

      

                

На перший погляд звичайні і зрозумілі слова, але ті, хто починають вивчати мову, часто їх плутають і роблять помилки у вживанні.

        а) Funny – смішний.

  • This comedy is funny – ця комедія смішна.

         b) Joyful – веселий.

  • This boy is so joyful, he never gets upset – цей хлопець такий веселий, він ніколи не засмучується.

  4) INTELLIGENT & SMART & CLEVER



Кожного разу, чуючи слово “intelligent” підсвідомо виривається слово “інтелігентний”, адже ці два слова співзвучні. Насправді це не так. Давайте розбиратись, щоб наповнитись важливою і правильною англійською лексикою.

        а)Intelligent – найчастіше вживається для опису людських якостей: розумний, освічений, спосібний, здатний.

  • He is an intelligent guy – він спосібний хлопець.

        b) Clever – розумний, спритний, майстерний. Але, не дивлячись на переклад, це слово застосовується більше не для опису людей, а в таких фразах, як: clever thought – розумна думка; clever book – розумна книжка. Але, все ж, хоч і рідше, воно може вживатись у випадку з людьми. Це означатиме, що людина, не дивлячись на освіту і подібні речі, розумна.

  • However he did it, it was very clever – не знаю, як він це зробив, але це було розумно.

        c) Smart – також перекладається, як “розумний”, але , на відміну від “clever” воно більше означає, що людина має певну освіту, тому вона й розумна. Тобто знання і розум цієї людини здобуті завдяки праці та навчанню. Крім того, з цим словом пов’язані і інші вирази, які мають зовсім інше значення, такі, як smartphone, smartcar, smartwatch. А ще, слово “Smart”, може вживатись для опису зовнішнього вигляду людини.

  • You look smart – ти гарно виглядаєш.

Сподіваємося, ми дали вам гарні підказки, для того, щоб розібратись в деяких труднощах вживання слів.

Made on
Tilda